Diesen Song haben Eric Clapton und BB King mal susammen aufgenommen. Und als ich den heute mehr oder weniger zufällig auf Spotify hörte, dieses penetrante: You wanna marry me? Isn’t that what you want too? – da habe ich gedacht: So alt waren die Säcke noch nicht, als sie das aufgenommen haben. Aber was singen die alten Säcke da eigentlich?
Dann habe ich aber mal genauer hingehört:
It’s the sugar so sweet
Kind I’d like to
Meet you at midnight
And tell no one else about it
I’m going to make you mine
‚Cause I know we’ve got the time
Now and then, baby
Hey, I want you to know
I wanna marry you
Isn’t that what you want too?
I wanna marry you
Isn’t that what you want too?
Come on in the back of the ’57
Let me show you the way, the way to heaven
You looking so sweet, yes you are
I’m sure that you’ve got some heat
I’ve got you on my mind
You know you’ve got my time
Now and then, baby
Hey, I want you to know
I wanna marry you
Isn’t that what you want too?
I wanna marry you
Isn’t that what you want too?
I’m falling in love with you (I’m in love with you)
You make all my dreams come true (make all my dreams come true)
I’m falling in love with you (I wanna marry you)
I wanna marry you
Isn’t that what you want too?
I wanna marry you
Isn’t that what you want too?
I wanna marry you
Isn’t that what you want too?
I wanna marry you
Isn’t that what you want too?
Aber was die beiden da vom „sweet sugar“ säuseln, von der Hitze der Nacht, von der Zeit, die sie verbringen wollen, explodiert in der Enthüllung, wo „das Ganze“ passieren soll, nicht etwa in der Öffentlichkeit eines Traualtars, sondern auf dem Rücksitz eines alten Ford Baujahr 1957 (Siehe Kierkegaard (der das schon mit einiger Hellsicht erkannt hatte): Liebende suchen die Einsamkeit!).
Im Grunde ist der Song eine Homage im Rahmen eines alten Klischees, der Liebe auf dem Rücksitz von Dadys Auto. Und so gesehen, ist das doch ein Song zweier alter Säcke. Schämt Euch! Habt Ihr das noch nötig? – Andererseits, that might be the way to heaven for two dirty old men…
(Übrigens, der Titel/Refrain „Marry YOU“ gibt die Stoßrichtung vor. Denn normalerweise sagt der Lover, der was „Ernstes“ im Sinne hat, doch: Marry ME!)
Übrsetzung, Google sei Dank!
Text
Der Zucker ist so süß
It’s the sugar so sweet
Nett, das würde ich gerne tun
Kind I’d like to
Wir treffen uns um Mitternacht
Meet you at midnight
Und erzähle niemandem davon
And tell no one else about it
Ich werde dich zu meinem machen
I’m going to make you mine
Weil ich weiß, dass wir die Zeit haben
‚Cause I know we’ve got the time
Hin und wieder, Baby
Now and then, baby
Hey, ich möchte, dass du es weißt
Hey, I want you to know
ich will dich heiraten
I wanna marry you
Wollen Sie das nicht auch?
Isn’t that what you want too?
ich will dich heiraten
I wanna marry you
Wollen Sie das nicht auch?
Isn’t that what you want too?
Kommen Sie hinten in den 57er
Come on in the back of the ’57
Lass mich dir den Weg zeigen, den Weg zum Himmel
Let me show you the way, the way to heaven
Du siehst so süß aus, ja, das bist du
You looking so sweet, yes you are
Ich bin mir sicher, dass du etwas hitzig bist
I’m sure that you’ve got some heat
Ich habe dich im Kopf
I’ve got you on my mind
Du weißt, dass du meine Zeit hast
You know you’ve got my time
Hin und wieder, Baby
Now and then, baby
Hey, ich möchte, dass du es weißt
Hey, I want you to know
ich will dich heiraten
I wanna marry you
Wollen Sie das nicht auch?
Isn’t that what you want too?
ich will dich heiraten
I wanna marry you
Wollen Sie das nicht auch?
Isn’t that what you want too?
Ich verliebe mich in dich (ich bin in dich verliebt)
I’m falling in love with you (I’m in love with you)
Du lässt alle meine Träume wahr werden (lasst alle meine Träume wahr werden)
You make all my dreams come true (make all my dreams come true)
Ich verliebe mich in dich (ich möchte dich heiraten)
I’m falling in love with you (I wanna marry you)
ich will dich heiraten
I wanna marry you
Wollen Sie das nicht auch?
Isn’t that what you want too?
ich will dich heiraten
I wanna marry you
Wollen Sie das nicht auch?
Isn’t that what you want too?
ich will dich heiraten
I wanna marry you
Wollen Sie das nicht auch?
Isn’t that what you want too?
ich will dich heiraten
I wanna marry you
Wollen Sie das nicht auch?
Isn’t that what you want too?
Wer es jetzt noch nicht kapiert hat: Der Song ist ein Fall für MeToo!